Mendelssohn over de Verlichting – Vertaling Engels

Persistent Enlightenment

The text that follows is the first English translation of Moses Mendelssohn’s 1784 response to the question “What is enlightenment?” The anonymous translation appeared in 1800 in the second volume of The German Museum, a short-lived journal edited by the London-based German emigres Constantin Geisweiler, Peter Will, and Anton Willich. The transcription that follows retains the original spelling (including the rendering of Mendelssohn’s name in the title) and pagination. For a discussion of the translator’s choices and  possible implications, see the accompanying posts on this blog.

MOSES MENDELSOHN: ON ENLIGHTENING THE MIND

[39] THE terms intellectual improvement, or enlightening the mind, cultivation, and civilization1, are as yet scarcely naturalized in the German language. Their use is almost confined to books. By the majority of mankind they are scarcely known or understood: but can this be considered as a proof that the objects these words represent are…

View original post 1.461 woorden meer

Advertenties